XVIII ESCUELA DE INVIERNO DE ASTROFÍSICA DE LAS ISLAS CANARIAS
XVIII CANARY ISLANDS WINTER SCHOOL OF ASTROPHYSICS


Ir a Página Principal / Go to Front Page

Las 10 preguntas impertinentes - Ten impertinent questions

Para los participantes en la Escuela de Invierno 2006:
Si asistes a la Winter y quieres colaborar en nuestra Sala de Prensa, envíanos a la dirección wexterna@iac.es tu respuesta a las preguntas que diariamente formulemos en esta página. No olvides identificarte.

For participants of the 2006 Winter School:
If you are attending the Winter School and wish to collaborate with our Press Room, please email us (at wexterna@iac.es) your answers, which we shall include in this page. Don't forget to tell us who you are.

 

 

LUNES, 20 DE NOVIEMBRE DE 2006 - MONDY, 20 NOVEMBER 2006

"Si el Universo tiene código de barras, ¿qué precio tienen las estrellas?"
"If the Universe has a barcode, what price should we put on the stars?"


Un precio "calentito"
A very hot price.

Jorge García Rojas. IAC

Creo que es muy difícil ponerle un precio a las estrellas. Como otras muchas cosas de nuestro mundo, distintas personas (científicos, políticos, filósofos o poetas) puede asignarles distinto valor dependiendo de la importancia que estos objetos tengan en su vida. Sin embargo, comparado con el Universo, el precio de las estrellas es el mismo que nosotros pondríamos a los granos de las playas de la Tierra...
I think it is very difficult to put a price on the stars. Just like other things on Earth, different people (scientifics, politicians, philosophers or poets) can put different prices depending on the importance these objects have in their lifes. However, compared with the Universe, the price of the stars is the same we put on the grains of the beaches of the Earth...
Ángel R. López-Sanchez. IAC

MARTES, 21 DE NOVIEMBRE DE 2006 - TUESDAY, 21 NOVEMBER 2006

“¿Progresa la sociedad al mismo ritmo que la ciencia?”
"Does society progress at the same rate as science?”

Depende del momento histórico en el que esté. Ha habido momentos en que la ciencia de hecho progresa a un nivel más rápido que lo hace la sociedad, como por ejemplo en la época de Newton o en la época de Einstein, en la que se desarrollan teorías que ni siquiera tenían un fundamento experimental detrás. Yo creo que aún así la ciencia normalmente está a la vanguardia de los cambios que se producen en la sociedad y que tarda más tiempo la sociedad en reaccionar a los descubrimientos de la ciencia que al contrario.
It depends on which moment in history one is considering. There have been moments in which science has truly progressed more rapidly than society, as in the epochs of Newton and Einstein, in which theories were developed that had no experimental basis to support them. Even so, I think that science tends to be at the vanguard of the changes produced in society, and that society is slower to react to the discoveries of science than viceversa.
Eduardo Delgado. IAC.

MIÉRCOLES, 22 DE NOVIEMBRE DE 2006 - WEDNESDAY, 22 NOVEMBER 2006

“¿En manos de quién está la ciencia, de becarios o investigadores?”
"In whose hands is science, the students' or the researchers'?"

JUEVES, 23 DE NOVIEMBRE DE 2006 - THURSDAY, 23 NOVEMBER 2006

"¿Estamos solos en el Universo?"
"Are we alone in the Universe?"

VIERNES, 24 DE NOVIEMBRE DE 2006 - FRIDAY, 24 NOVEMBER 2006

"¿Puede que los astrónomos estén viendo lo que quieren ver y no la realidad?"
"Do astronomers see what's really there, or only what they want to see?"

Puede haber casos aislados en que suceda esto, pero creo que el propio método científico nos permite discernir lo que queremos ver de la realidad. Una explicación errónea para un fenómeno siempre puede ser revisada por otro astrónomo y corregida.
There might be isolated cases where that happens, but I believe that the very nature of the scientific process allows us to discern what we want to see of reality. An erroneous explanation of a phenomenon can always be revised by another astronomer and corrected.

Juan Antonio Fernández Ontiveros. IAC

LUNES, 27 DE NOVIEMBRE DE 2006 - MONDAY, 27 NOVEMBER 2006

"¿Qué problemas plantea la especialización científica?"
"What problems arise through specialization in scientific research?"

La especialización científica acaba con la globalidad del conocimiento de los científicos. Tienen un conocimiento tan parcelado, que tienen que hacer actos de fe para poder usar herramientas de otras ramas. Eso les impide ser críticos y mejorar el conocimiento en cualquier rama de la ciencia que no sea la propia.
Scientific specialization ends with the globalization of scientists' knowledge. At present their knowledge is so compartmentalized that they have to perform an act of faith in order to use tools from other branches of science. This prevents them from being critical and furthering knowledge in any branch of science that isn't their own.

Sébastien Comerón Limbourg. IAC.

MARTES, 28 DE NOVIEMBRE DE 2006 - TUESDAY, 28 NOVEMBER 2006

"¿Puede la Astronomía cambiar nuestra forma de pensar?"
"Can astronomy change the way we think?"

MIÉRCOLES, 29 DE NOVIEMBRE DE 2006 - WEDNESDAY, 29 NOVEMBER 2006

"¿Hasta qué punto la intersección entre el conocimiento humanístico y el científico puede ayudar a una mejor comunicación y comprensión del mundo?"
"Up to what point can the union of the humanities and the sciences help towards better communication and understanding in the world?"

JUEVES, 30 DE NOVIEMBRE DE 2006 - THURSDAY, 30 NOVEMBER 2006

"¿Cuál es el futuro de nuestro planeta?"
"What is the future of our planet?"

VIERNES, 1 DE DiCIEMBRE DE 2006 - FRIDAY, 1 DECEMBER 2006

"¿Qué fue lo mejor de la Escuela de Invierno?"
"What did you like best about the Winter School?"


Ir a Página Principal / Go to Front Page


Responsable de contenido: Gabinete de Dirección
This page was compiled by the IAC Director's Support Team Members
Textos en inglés - English translation: Terry Mahoney

wexterna@iac.es